Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(в основном на развлечения)

  • 1 wreck

    [rek]
    1) Общая лексика: аварийный, авария, выводить из строя (танк), вызвать аварию, вызвать крушение, вызывать аварию, гибель, заклевывать, катастрофа, крах (надежд и т. п.), крушение, навлечь разрушение, обломки (самолёта), обломки крушения, остатки кораблекрушения, повреждать, подрывать, потерпеть крушение, проваливать, развалина, разрушать (здоровье и т. п.), рухнуть (о планах, надеждах), сносить (здание), топить, уничтожение, остов разбитого судна (выброшенный на берег), потопить (судно), вызывать крушение, губить, обломки судна, драндулет, угробить
    3) Переносный смысл: разрушить (надежды, планы)
    6) Железнодорожный термин: потерпевший крушение
    7) Юридический термин: вывести из строя, вызывать гибель (корабля, самолёта), вызывать катастрофу, катастрофа (железнодорожная и т. п.), погибнуть, потерпеть катастрофу, разрушение, выводить из строя (танк и т. п.), разрушить
    8) Бухгалтерия: крах (финансовый), потерпеть крах
    10) Дипломатический термин: рухнуть (о планах и т.п.), крах (финансовый и т.п.)
    11) Психология: развалина (о человеке)
    12) Сленг: чурбан (о человеке), менять банкноты на металлические деньги, сбивать яйца, тюфяк, сорить деньгами (в основном на развлечения), развалина (о средстве передвижения)
    14) Картография: место кораблекрушения
    17) Контроль качества: терпеть аварию
    19) юр.Н.П. разбитое судно
    20) Психоанализ: рухнуть (о планах, надеждах)
    21) Макаров: демонтировать, затонувшее судно, обломки погибшего судна, остатки кораблекрушения, выброшенные морем, остов или обломки погибшего судна, остов погибшего судна, потерпеть аварию, собирать остатки кораблекрушения, губить (здоровье, карьеру и т.п.), подрывать (здоровье, карьеру и т.п.), топить (корабль), вызывать катастрофу (корабля, самолёта), вызывать крушение гибель (корабля, самолёта), крах (моральный, финансовый и т.п.), гибель (надежд и т.п.), крушение (надежд и т.п.), потерпеть крах (о планах и т.п.), вызывать аварию (самолёта, судна и т.п.), вызывать гибель (самолёта, судна и т.п.), вызывать катастрофу (самолёта, судна и т.п.), вызывать крушение (самолёта, судна и т.п.), гибель (судна, самолёта и т.п.), повреждать (танк и т.п.)
    22) Подводное плавание: затонувший корабль

    Универсальный англо-русский словарь > wreck

  • 2 blue laws

    юр., амер., ист. голубые [пуританские\] законы
    а) (местные законы, содержащие ограничения деловой активности в воскресные дни по религиозным причинам (напр., законы о закрытии магазинов по воскресеньям); в основном действовали в колониях Новой Англии; в ряде штатов существовали и в 20 в.)
    See:
    б) (местные законы или распоряжения, ограничивающие или запрещающие то, что в данной местности считается аморальным (напр., потребление алкоголя, курение, некоторые развлечения); в настоящее время большинство из подобных законов отменено или игнорируется; предполагаемое происхождение выражения относится к цвету свода законов г. Нью-Хейвена, штат Коннектикут, напечатанного на бумаге голубого цвета)
    See:

    * * *
    "голубые законы": местные законы, используемые в основном для запрещения коммерческой деятельности по воскресеньям по религиозным причинам; во многих регионах в наше время такие правила отменены (США).

    Англо-русский экономический словарь > blue laws

  • 3 Boys and Girls Clubs of America

    сокр BGCA
    Общественная организация, представляющая собой общенациональную федерацию клубов (в основном городских), где организованы внешкольные занятия спортом, профтехучеба, профориентация, отдых и развлечения детей. Движение началось в 1860 с образования клуба в г. Хартфорде, шт. Коннектикут. Общенациональная организация была основана в 1906 и до 1990 называлась "Клубы мальчиков Америки" [Boys Clubs of America]. Около 2 млн. членов в возрасте от 6 до 18 лет и 1,1 тыс. клубов, имеющих постоянных сотрудников, во всех штатах. Штаб-квартира в г. Нью-Йорке

    English-Russian dictionary of regional studies > Boys and Girls Clubs of America

  • 4 Calla

    сущ., собст.; SK, DT 5
    этим. от исп. calle (= улица)
    2. вар. Кэлла, Калла
    а) Распространённый элемент в названиях поселений, находящихся в Пограничье между Крайним Миром и Тандерклепом в бассейне реки Уайе, местностью, называемой также Великая Дуга.
    См. тж Whye, Grand Crescent

    Calla’s Spanish in our world… like many of the words you remember from Mejis, Roland. It means street or square, I think… don’t hold me to it, because high school Spanish is far behind me now. But if I’m right, using the word as a prefix for the name of a town—or a whole series of them, as seems to be the case in these parts—makes pretty good sense. — В нашем мире слово Calla имела бы испанские корни… как и многие из слов, которые ты помнишь по Меджису, Роланд, и произносилась, как “калья”. Я думаю, на испанском это улица или площадь. Уж извини, что не помню точно, учила испанский только в средней школе, а с тех пор много воды утекло. Но, если я права, использование этого слова, как начальной части названия города, деревни… или нескольких деревень, расположенных рядом, имеет смысл. (ТБ 5)

    There were at least seventy other Callas, stretching in a mild arc north and south of Calla Bryn Sturgis. Calla Bryn Lockwood to the south and Calla Amity to the north were also farms and ranches. They also had to endure the periodic depredations of the Wolves. Farther south were Calla Bryn Bouse and Calla Staffel, containing vast tracts of ranchland, and Jaffords said they suffered the Wolves as well… at least he thought so. Farther north, Calla Sen Pinder and Calla Sen Chre, which were farms and sheep. — В Пограничье, тянущимся дугой на север и на юг от Кальи Брин Стерджис, расположились еще как минимум семьдесят городков, название которых начиналось со слова Калья. С юга к ним примыкал город Калья Брин Локвуд, с севера – Калья Амити. В обоих городках также жили фермеры и ранчеры. И они подвергались периодическим набегам Волков. Далее к югу находились Калья Брин Боус и Калья Стаффел, где преобладали ранчо. Джеффордс говорил, что тамошние жители также становились жертвами Волков… во всяком случае, он так думал. На севере, в Калья Сен Пиндер и Калья Сен Че, жили, в основном, фермеры и овцеводы. (ТБ 5)

    There were mining Callas and manufacturing Callas (where things were made by steam-press and even, aye, by electricity) and even one Calla devoted to nothing but pleasure: gambling and wild, amusing rides, and… — Были горнодобывающие, шахтерские Кальи и промышленные (где вещи изготавливались с помощью паровых прессов и даже, да, электричества) и даже Калья, куда приезжали, чтобы отдохнуть. Гостям предлагались азартные игры, самые разнообразные развлечения и… (ТБ 5)

    б) Упрощённое название Калья Брин Стерджис – городка, где члены ка-тета Роланда провели несколько недель, готовясь к битве с Волками.

    “Say we have,” Roland said. “What’s that to you, and to your problem in this place you call the Calla?” — Скажем, уходили, – ответил Роланд. – Но что тебе до этого, какая связь между ментальным прыжком и теми проблемами, что возникли у вашей Кальи? (ТБ 5)

    Roland smiled. “That I can’t say yet, son, because I haven’t seen how things are in your Calla. But in cases like this, surprise is always the most potent weapon, and it usually takes many people to prepare a good surprise.” — Сейчас сказать не могу, сынок, потому что еще не видел вашей Кальи. Но в таких случаях, сюрприз – наиболее действенное оружие, а для подготовки хорошего сюрприза обычно требуется много людей. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Calla

См. также в других словарях:

  • Танзанийская музыка —         Т. м. сочетает разнообразные творч. и исполнит. традиции многочисл. народностей (относящихся гл. обр. к восточным банту) и племён, населяющих Танзанию. Музыке принадлежит большая роль в жизни танзанийских общин, она связана со многими… …   Музыкальная энциклопедия

  • Bluejacking — Siemens M75 отправляющий сообщение Bluejacking (блюджекинг) новый способ киберразвлечений, подшучивания над владельцами устройств, поддерживающих технологию Bluetooth. Например, через телефон можно отправить анонимное сообщение на другой телефон… …   Википедия

  • Фалеев, Николай Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фалеев. Фалеев Николай Иванович (1872–1941) русский поэт, писатель, драматург, публицист; офицер, военный юрист; преподаватель Императорского Лесного института (г. Санкт Петербург),… …   Википедия

  • Генератор текста — компьютерная программа, способная генерировать последовательности символов, внешне похожие на текст, но при этом, как правило, лишённые смысла (в связи с чем генераторы текста иногда называют «генераторами бреда», «генераторами шизофазии»).… …   Википедия

  • Вечеринка — Детская вечеринка по случаю дня рождения …   Википедия

  • Базовая станция — Антенны базовой станции на башне Базовая станция в радиосвязи вообще системный комплекс приёмопередающей аппаратуры, осуществляющей централизованное обслуживание группы оконечных абонентских устройств. Например, при организации связи… …   Википедия

  • Syncerus caffer — ? Африканский буйвол Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые …   Википедия

  • Блюджекинг — Siemens M75, с которого отправляется сообщение Блюджекинг (англ. Bluejacking)  способ подшучивания над владельцами мобильных телефонов, заключающийся в отправке на них …   Википедия

  • Буйвол африканский — ? Африканский буйвол Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые …   Википедия

  • Празднование — Детская вечеринка по случаю дня рождения Вечеринка  встреча людей (часто друзей или знакомых), в основном для развлечения и отдыха. Вечеринка обычно проводится вечером, откуда и происходит название понятия. Вечеринка очень схожа с праздником или… …   Википедия

  • пати — 1. [31/4] От англ. party. Группа игроков, объединённая вместе для выполнения каких либо задач, как то – получение опыта, ганг, защита территории или объекта. – Для грамотной пати, не помешал бы еще и саппорт. Сленг геймеров 2. [10/0] От англ.… …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»